Fischia il vento

Fischia il vento, urla la bufera,
scarpe rotte eppur bisogna andar,
a conquistare la rossa primavera
dove sorge il sol dell’avvenir.
A conquistare la rossa primavera
dove sorge il sol dell’avvenir.

Ogni contrada è patria del ribelle,
ogni donna a lui dona un sospir,
nella notte lo guidano le stelle,
forte il cuore e il braccio nel colpir.
Nella notte lo guidano le stelle,
forte il cuore e il braccio nel colpir.

Se ci coglie la crudele morte
dura vendetta verrà dal partigian,
ormai sicura è già la dura sorte
del fascista vile e traditor.
Ormai sicura è già la dura sorte
del fascista vile e traditor.

Cessa il vento, calma la bufera,
torna a casa il fiero partigian,
sventolando la rossa sua bandiera
vittoriosi, alfin liberi siam.
Sventolando la rossa sua bandiera
vittoriosi, alfin liberi siam.

TRADUCTION

Siffle le vent, hurle la tempête,
Souliers cassés et pourtant il faut aller
Conquérir le printemps rouge
Où se lève le soleil de l’avenir

Chaque contrée est la patrie du rebelle
Chaque femme soupire après lui
Dans la nuit les étoiles le guident
Son cœur et son bras sont forts au moment de frapper

Si la mort cruelle nous surprend
Dure sera la vengeance du partisan
Il est déjà sûr le dure destin
Du fasciste, lâche et traître.

Cesse le vent, se calme la tempête
Le fier partisan rentre chez lui
En agitant son rouge drapeau
Victorieux, enfin libres nous sommes