ADEKALOM

Danyel Waro, 1994
La Réunion, le 25 octobre 1979. Les frères Adékalom, agriculteurs dans le sud de l’île sont arrêtés dans la forêt de l’Étang-Salé car leurs animaux paissaient sur une parcelle de l’ONF. Leur troupeau de cabris est saisi et vendu aux enchères. De cette histoire est née une lutte dure, complexe, où le combat des frères est devenu un symbole de la résistance réunionnaise. « Soutenu par des chanteurs de maloya puis par le Parti Communiste, le combat des frères Adékalom est devenu un symbole de la résistance réunionnaise contre des décisions prises depuis Paris sans prendre en considération les réalités locales » (Libération).

pour en savoir plus: EMISSION de radio « Maloya là bas » de Daniel Mermet en Mai 2014, à la réunion:

[ D# F# D A D#m B F#m C# G Gm]

Adékalom (*3) paye pas
Adékalom (*3) paye pas l’amende là (x2)

Namett ensemble (*3) larg’ pas
Namett ensemble (*3) larg’ pas lo kor là (2x)

Anon fé rend (*3) bann a
Anon fé rend (*3) bann a la terre là (2x)

Dé feu dann’ cann’ (*3) la loi
Dé feu dann’ cann’ (*3) la loi la France là (2x)

Adékalom (*3) paye pas
Adékalom paye pas l’amende là (x2)

(break percus corporelles)

Ici la Réunion
kartié étang-salé
3 jeunes réyonais
la patti marron (2x)

Ca bond Adékalom té misère
Grand matin ker soleil gros fé noir
Un grand l’anné su la terre veinard
Aujourd’hui zot i veut pu souffert (2x)

Ici la Réunion
3 jeunes Réyonais
Zot la refusé
crev’ comme ticolon (2x)

Zot idit comm ça nous sat mi veut
la pas kit nout’ pays embarqué
Mais seulement rest’ici pou’ travaill’
Pour arrang’ un chemin pou marmaill’ (2x)

La men’ zanimo
Cabri canard bœuf
Caro filao
T’a vend l’ONF (2x)

La loi la boche a zot comm’ ça même
La faut’ a zot la geole colonial
Dann’ a zot a l’amend tribunal
Réyonnais a pour dor zu zoréyé (2x)

La men’ zanimo …. (2x)

Petite video (parce que pour les percus corporelles le visuel est primordial) à Saint Julien Molin Molette 2018 – chanté par la Gouaille de Lille. Merci à elles et eux!

 

17-18 Nov 2018: Stage avec Valentina et Silvia de PassaMontagne à l’AQCV

2 jours de stage avec Passamontagne, déjà venus en 2016 nous apprendre I Bozzi Boni, Noi Vogliamo et Partire Partiro. De belles retrouvailles, un super concert dans la baraque du Bruit Qui Court par Valentina et Silvia…

Cinturini

cliquez ici pour accéder à la page de la chanson et du stage  sur notre site

Il Galeone

cliquez ici pour accéder à la page de la chanson et du stage  sur notre site

Se Spera

cliquez ici pour accéder à la page de la chanson et du stage  sur notre site

Merci à Sofia, Rémi, Denise et Corinne d’avoir fait le chemin jusqu’à Chambery pour venir chanter avec nous!

Se Spera

Chanson de la région de Venise, chant de 1700 chanté jusque dans les années 1870.

Anonyme.

stage Passamontagne 2018

Se spera che presto finissa ea guerra
E alora qua in tera sparissa ogni mal
Se spera che l’Austria, che Prussia che’l mondo
Se cambia de fondo no’l sia più bestial

Se spera che i sassi deventa paneti
Parché i poareti i se possa saziar
Se spera che l’acqua deventa siampagna
Parché no i se lagna chi vol giubilar

Se spera che’l caldo prinicipia in genaro
E senza tabaro poter caminar
Se spera che adesso no nasa più tose
Parché les morose se possa sposar

Se spera che’l nostro governo
No vogia in eterno le tasse lassar
Se spera e sperando ne capita l’ora
De andar in bonora co’l nostro sperar
De andar in malora co’l nostro sperar

petite video de fin de stage Passamontagne 2018

Il Galeone

Poème de Belgrado Pedrini, 1967, Musique : Paola Nicolazzi

 Pedrini, anarchiste de Carrare (Toscane), l’écrit en prison. Le titre original était Schiavi (« esclaves »). Il a ensuite été mis en musique par Paola Nicolazzi sur la base d’une chanson populaire intitulée, curieusement, « Si tu te fais nonne », Elle est devenue une des chansons anarchistes italiennes les plus célèbres.

Voix Principale (Passamontagne, Nov 2018)

toustes ensemble en fin de stage

début: voix principale

début: voix 2 (alti/contralti)

début: voix 3 (soprani)

début: voix 4 (tenori – qu’on n’a pas travaillée)

variante: voix principale:

variante: voix 2 (alti/contralti)

variante: voix 3 (soprani)

variante: voix 4 (tenori – qu’on n’a pas travaillée)

(que la voix principale) Siamo la ciurma anemica
D’una galera infame
Su cui ratta la morte
Miete per lenta fame.

(entrent les alti) Mai orizzonti limpidi
Schiude la nostra aurora
E sulla tolda squallida
Urla la scolta ognora.

(entrent les soprani) I nostri dì s´involano
Fra fetide carene
Siam magri smunti schiavi
Stretti in ferro catene.

(Variante:) Sorge sul mar la luna
Ruotan le stelle in cielo
Ma sulle nostre luci
Steso è un funereo velo.

Torme di schiavi adusti
Chini a gemer sul remo
Spezziam queste catene
O chini a remar morremo!

(Voix principale) Cos’è gementi schiavi
Questo remar remare ?
Meglio morir tra i flutti
Sul biancheggiar del mare.

(Voix principale+alti) Remiam finchè la nave
Si schianti sui frangenti
Alte le rossonere
Fra il sibilar dei venti!

(Voix principale+alti+soprani) E sia pietosa coltrice
L’onda spumosa e ria
Ma sorga un dì sui martiri
Il sol dell´Anarchia.

(Variante:) Su schiavi all’armi all´armi!
L’onda gorgoglia e sale
tuoni baleni e fulmini
sul galeon fatale.

Su schiavi all´armi all´armi!
Pugnam col braccio forte!
Giuriam giuriam giustizia!
O libertà o morte!

Giuriam giuriam giustizia!
O libertà o morte!  (crié -articulé)

Partitions (site vocedimezzo)

 

petite video de fin de stage

et la traduction! : La Galère

Nous sommes la chiourme anémique
D'une galère infâme
Où la mort moissonne
Par faim lente.

L'aurore n'ouvre jamais
D'horizons limpides,
Et sur le pont sordide
La sentinelle hurle toujours.

Nos jours s'envolent
Dans d'infectes carènes,
Nous sommes maigres, pâles, esclaves,
Chargés de chaînes de fer.

Apparait  la lune sur la mer,
Tournent les étoiles dans le ciel
Mais sur nos lumières 
Est étendu un voile funèbre

Foules d’esclaves brulés
Penchés, à gémir sur la rame
Brisons nos chaines
Ou nous mourrons courbés à ramer

Pourquoi continuer à ramer,
Esclaves gémissants?
Plutôt mourir dans les flots
Sur la blanche écume de la mer.

Ramons jusqu'à ce que le navire
Se brise sur les écueils.
Hissez le drapeau rouge et noir
Dans les hurlements du vent.

Que l'onde écumante et funeste
Nous soit un lit compatissant.
Mais que se lève un jour sur les martyrs
Le soleil de l'anarchie!

Debout esclaves, aux armes, aux armes!
Onde gargouillante et salée
Tonnerre éclairs et foudre
Sur la galère mortelle

Debout esclaves, aux armes, aux armes!
Combattons de toute la force de nos bras,
Notre serment est la justice, 
La liberté, ou la mort!

Cinturini

« Tiketeta », c’est le bruit des machines à coudre…
Chanson en dialecte d’Ombrie. Des ouvrières du textile, d’une usine de sacs de jute (activité très malodorante) près de Pérouse, dénoncent les préjugés des hommes sur les ouvrières, et affirment leur valeur et leur beauté en envoyant balader ceux qui les méprisent.

Voix principale 1er couplet et refrain (Passamontagne, Nov 2018)

Voix principale 2ème couplet (Passamontagne, Nov 2018)

Voix haute Refrain (Passamontagne, Nov 2018)

Rythmique haute (Passamontagne, Nov 2018)

Rythmique basse (Passamontagne, Nov 2018)

Tous ensemble en fin de stage

Semo de Cinturini
Lasciatece passà
Semo belle e simbatiche
Ce famo rispettà

1er Refrain:  Matina e sera, ticchetettà
Infinu a sabadu ce tocca d’abbozzà (2x)

Quanno fischia la sirena
Prima innanzi che faccia jurnu
Ce sentite atturnu atturnu
Dentre Terni da passà

1er Refrain

Quanna a festa ce vedete
Quanno semo arcutinate
Pe signore ce pijate
Semo scicche in verità

1er Refrain

Se quarcunu che se crede
Perché semo tessitore
Ma se nui famo all’amore
La facemo pe’ scherzà

(2ème refrain, 2x)
E se ce dicono, tant’accusci
Je dimo squaiatela pe’me tu poli ji

1er REFRAIN 3X – avec 2 voix rythmiques en plus sur la 2è et 3è fois


Traduction :
« Nous sommes de Cinturini, laissez-nous passer, nous sommes belles et sympathiques, nous nous faisons respecter
Matin et soir, tiketeka (son de la machine à coudre) jusqu’au samedi on doit s’y résigner
Quand sonne la sirène, avant même qu’il ne passe jour, vous nous entendez passer dans Terni
Quand vous nous voyez à la fête et que nous sommes bien habillées, vous nous prenez pour des dames, nous sommes chic en vérité
Si certains se la jouent parce que nous ne sommes que des couturières, lorsque nous faisons l’amour (avec eux) c’est pour nous amuser (à leur dépens)
Et s’ils nous disent des méchancetés, on leur dit «cassez-vous, pour nous c’est vous qui puez!»


Cinturini, petite video de fin de stage:

 

Ballata per l’Anarchico Pinelli

Paroles : G. Barozzi, F. Lazzarini et U. Zavanella, 1969
Musique : Joe Fallisi , 1970.

Voix Soprano (voix principale)

Voix Basse

Voix Médiane

Tous-toutes (Saint Julien Molin Molette, 2018)

Paroles : G. Barozzi, F. Lazzarini et U. Zavanella
Musique : Joe Fallisi , 1970.

Giuseppe Pinelli (21 octobre 1928- 15 décembre 1969), cheminot et militant anarchiste meurt en 1969 dans des conditions troubles la nuit suivant l’attentat de la piazza Fontana. La chanson a été écrite par trois jeunes anarchistes de Mantoue, le soir des funérailles, et mise en musique par Joe Fallisi en 1970.

Quella sera a Milano era caldo
Ma che caldo, che caldo faceva,
« Brigadiere, apri un po’ la finestra! »,
Una spinta … e Pinelli va giú.

« Sor questore, io gliel’ho giá detto,
Le ripeto che sono innocente,
Anarchia non vuol dire bombe,
Ma uguaglianza nella libertá ».

« Poche storie, confessa, Pinelli,
Il tuo amico Valpreda ha parlato,
E l’autore di questo attentato
Ed il complice certo sei tu ».

« Impossibile!, grida Pinelli,
Un compagno non puó averlo fatto
E l’autore di questo delitto
Fra i padroni bisogna cercar ».

« Stai attento, indiziato Pinelli,
Questa stanza é giá piena di fumo,
Se tu insisti, apriam la finestra,
Quattro piani son duri da far ».

Quella sera a Milano era caldo…

C’e’ una bara e tremila compagni,
Stringevamo le nostre bandiere,
Quella sera l’abbiamo giurato,
Non finisce di certo cosí.

Calabresi*, e tu Guida*, ASSASSINI !
Se un compagno é stato ammazzato,
Per coprire una strage di Stato,
Questa lotta piú dura sará.

Quella sera a Milano era caldo…

* Luigi Calabresi et Marcello Guida, commissaire et commissaire en chef de la police de Milan.

CONCERT : Samedi 17 Novembre, 20h:   Chants d’Italie

Le Bruit Qui Court, Rue Sainte Rose, Chambéry,  Prix libre (au chapeau) 

Silvia Rusignuolo et Valentina Volonté deux amies, deux chanteuses italiennes passionnées par le chant de tradition orale, vous accompagneront le long d’un voyage dans les sonorités des chants traditionnels italiens, du Nord au Sud. Pas de programme bien clair, elle suivront leurs envies et leurs souvenirs pour partir dans une région ou une autre…

Et peut-être vont- elles croiser votre chemin… N’oubliez pas , donc, vos paroles!

Merci aux Ebruiteurs!

Chansons glanées au Carnaval de la Plaine, Marseille, Mars 2018.

Touchez pas à la plaine

Nou Calelhs

Vien la Primavera

Adieu Paure Carnavas – en version bon anniversaire

Dimmi Bel Giovane

Ah il fallait pas que j’y aille

E più non canto

El Pescador

il Galeone

les 12 Amoureux

Nos faltan 43

Pan Pentito

Serenata Burianese

 Sin Pan

Stage Morizots 2018

Le stage

Merci beaucoup à Myriam d’être venue nous faire chanter cette année encore au stage de la Pentecôte aux Morizots.
Nous en ramenons quelques belles chansons : Shosholoza, Les Archers du Roi, Allez Allez Allez. Nous en avons profité pour retravailler sur La Rue des Lilas et La Danse des Bombes.

Et bien sûr, nous avons fait fuir les averses et profité du beau temps !

Quelques photos